Konverents etenduskunstide tõlkimisest 13.–15. detsembril

13.-15. detsembril toimub Tartus järjekorras juba neljas rahvusvaheline konverents sarjas „Itineraries in translation history“ (Marsruute tõlkeloos). Seekordne konverents on pühendatud teatri ja teiste etenduskunstide tõlkega seotud probleemidele.

Teatritõlget on sageli peetud kõige keerulisemaks valdkonnaks tõlkeloo uurimisel ning sageli jääbki see tõlkelugudest täielikult välja. Konverentsil võetakse luubi alla kõige erinevamad etenduskunstide tõlkimisega seotud küsimused: esitusele tuleb näiteks nii audiovisuaalse tõlke kui teatritekstide tõlke ajaloole, strateegiatele, uurimismetodoloogiatele,  tõlgitavusele, esitatavusele ja paljudele teistele teemadele pühendatud ettekandeid. Lisaks Eestile on kohale saabumas ligi 60 teadlast erinevatest maailma otsadest, külalisi on näiteks Suurbritanniast, Ameerika Ühendriikidest, Austraaliast, Kanadast, Türgist, Hiinast, Portugalist, Tšehhist, Ungarist, Lätist, Leedust ja teistest riikidest.

Konverentsi korraldajad on „Itineraries in translation history“  sarjale traditsiooniliselt tõlketeadlased nii Tartu kui Tallinna ülikoolist (Maria-Kristiina Lotman ja Katiliina Gielen Tartust ja Anne Lange ning Daniele Monticelli Tallinnast). 

Korraldamist toetab Tartu Ülikool baasfinantseerimise grant PHVLC18912 ja Tallinna Ülikooli humanitaarteaduste instituut.

 

Kõik kuulajad on oodatud!

Konverentsi töökeeleks on inglise keel. Rohkem infot konverentsi kodulehel.


Lisainfo:

Maria-Kristiina Lotman
klassikalise filoloogia dotsent
maria.lotman@ut.ee

Katiliina Gielen
inglise keele ja tõlketeaduse lektor
katiliina.gielen@ut.ee